A distanza di alcuni anni dalla conclusione della saga letteraria e cinematografica, nata dalla penna dell'autrice J.K. Rowling, la storia di Harry Potter riserva ancora delle curiosità che forse non tutti conoscono. Ciò che è ben noto invece, è che la trama ruota attorno a un grande antagonista e nemico giurato di Harry, magistralmente interpretato da Ralph Fiennes (che inizialmente aveva quasi rifiutato questo ruolo). Un personaggio talmente sinistro, che anche solo pronunciare il suo nome è motivo di disagio per chiunque lo tema: ovvero Lord Voldemort.
Colui che non deve essere nominato
Nei primi momenti dei libri e dei film della saga di Harry Potter, Voldemort è noto a tutti come "colui che non deve essere nominato". Questo almeno fino a quando Harry non fa il suo ingresso nella scuola di Hogwarts, luogo in cui scopre di più sulle sue origini e sull'esistenza del suo futuro nemico. Quando capisce che i piani malvagi di Voldemort lo coinvolgono in prima persona, Harry decide di fare la sua parte per risolvere il problema e inizia a chiamare le cose con il proprio nome. Partendo proprio dal Signore Oscuro aka Voldemort.
Come si pronuncia Voldemort?
Il primo passo è fatto dunque. E grazie a Harry, anche altre persone poco alla volta hanno seguito il suo esempio, hanno sconfitto le proprie paure e hanno iniziato a pronunciare il nome di Voldemort con coraggio. Ma a differenza dei personaggi del magico mondo di Harry Potter, quello che non tutti i fan della saga forse sanno, è che tale nome non si pronuncia esattamente così come si potrebbe leggere con una pronuncia italiana "Voldemort". Questo è un vocabolo che viene dalla lingua francese: per una pronuncia corretta quindi, tutte le lettere vanno suddivise in tre sillabe, ovvero "Vol de mort" dove la "t" finale è muta e quindi non si deve sentire nel parlato.
Cosa significa Vol de mort?
Se la pronuncia del nome cambia, può cambiare anche il suo significato in base a quanto può influire questo tipo di differenza. In questo caso visto che si tratta di una parola francese, in tale lingua letteralmente Vol de mort vuol dire "volo della morte". Un significato che quindi per i fan di Harry Potter francesi non è mai stato un mistero e sono forse gli unici ad aver pronunciato il nome di Voldemort in modo corretto fin dall'inizio.
J.K Rowling ha scelto questo nome per un motivo preciso e a tale proposito, si è sentita in dovere di dare dei chiarimenti al popolo francese al fine di evitare fraintendimenti. Nel 2009 come riporta France24, durante la cerimonia in cui le viene assegnato il premio Légion d'honneur, la Rowling si è scusata con il popolo francese per tale scelta:
Ringrazio i miei lettori francesi per non essersi risentiti, in merito alla mia scelta di dare un nome francese a un personaggio malvagio. Vi assicuro che la decisione non è venuta da alcun sentimento contro il popolo francese, ma avevo soltanto bisogno di un nome che evocasse sia potere che esotismo.
La pronuncia sbagliata nei film
A differenza dei libri in cui non sempre si conoscono le pronunce corrette di tutti i vocaboli scritti, nel film è più facile questo passaggio. Perché grazie agli attori e ai doppiatori si può sentire il nome esatto di ogni personaggio od oggetto. Ma nonostante ciò, l'errore umano c'è stato anche nei film: come ha riportato Wired in un articolo del 2015, al tempo la Rowling ha avuto uno scambio di tweet con un fan, al quale spiega che a causa di un malinteso con la trasposizione del primo film, il nome di Voldemort è stato pronunciato in modo errato.
Rispetto alla Francia, nelle lingue degli altri paesi in cui sono stati rilasciati i film, non è stata utilizzata la pronuncia originale francese Vol de mort - con t muta - per il nome del personaggio. Ma il termine è stato pronunciato e doppiato proprio così come è scritto, vale a dire "Voldemort". Un errore che sempre secondo le parole della Rowling, ha generato una sorta di reazione a catena e si è ripetuto in altri ambiti, come negli audiolibri statunitensi su Harry Potter doppiati da Jim Dale.
Di seguito è possibile vedere una breve clip a tema in cui Marco Vivio, il doppiatore italiano di Tom Riddle, nel film Harry Potter e la camera dei segreti ha pronunciato il nome di Voldemort così come è scritto, ma che non corrisponde però alla pronuncia originale francese.
Film a parte è proprio il caso di dire, che anche senza essere andati alla scuola di Hogwarts, non si finisce mai d'imparare. Ma per chi invece vuole fare un bel ripasso che non guasta mai, vi consigliamo il nostro articolo Harry Potter e Animali Fantastici: tutti i film e l'ordine in cui guardarli.
Immagine di copertina di questo articolo tratta dai film di Harry Potter.
Iscriviti al nostro canale Telegram e rimani aggiornato!